Danasîna pirtûka Qutî/Dosan li Pirtûkxaneya Kurdî
Nivîskara pirtûkê Helena Sîgander ”Ez gelekî dilşad û serbilind im ku pirtûka min wergerîya zimanê kurdî .”
2017/02/12 Stockholm
Pirtûkxaneya Kurdî li Swêdê bi hevkariya Weşanxaneya APECê li Stockholmê pirtûka Qutî/Dosan da nasandin. Civîna danasînê bi axaftina Xwediyê Weşanxaneyê Alî Çîftçî dest pê kir. Alî Çîftçî xêrhatina beşdaran kir û nivîskara pirtûkê Helena Sîgander û Sabahat Karaduman da naskirin.
Helena Sîgander li ser pirtûka xwe agahdarî da beşdaran. Herweha wergêra pirtûkê Sabahat Karaduman jî li ser çima wê ev pirtûkê ji bo wergerê hilbijartiye sekinî û dijwariya wergera pirtûkê bo kurdî anî ziman.
Dûre pirs hatin kirin, yek ji pirsan ku ji nivîskara pirtûkê hate kirin ew bû; Gelo ew çawa hîs dike ku pirtûka wê hatîye wergererandin bo zimanekî ku bi salan qedexe bû û dihat înkarkirin. Nivîskarê weha bersîv da; Ez gelekî dilşad û serbilind im ku pirtûka min wergerîya zimanê kurdî.
Helena Sigander nivîskareke swêdî ya navdar e. Gelek çîrok û pîyes ê wê yên tiyatroyê hene. 25 roman nivîsîne. Yek ji wan jî ”Dosan (Qutî)” e.
Wergêra pirtûka bi navê Dosan/ QUTÎ, Sabahat Karaduman e. Ew di ciwaniya xwe de hatiye Swêdê, dibistana bilind li Swêdê xwendiye. Weke doktora diranan li Îngilîstanê kar dike. Sabahat Karaduman ji ziman û wêjeyê û ji wergerê hez dike û li ser kar dike. Li gel zimanê xwe yê kurdî, bi zimanê îngilîzî, swêdî û tirkî jî dizane. Wê ev pirtûk ji zimanê orîjînal swêdî wergerandiye kurdî. Qutî, wergera wê ya pêşîn e ku weke pirtûk çap bûye.
NÛÇEYE ŞÎROVE BIKE
JI kerema xwe re şîroveyên xwe jî bi gramera kurdî ya rast û tîpên kurdî binivîsin