Romana 'Mirîşka ku divîya bifire' bi kurmancî derket
.
Hûn amade ne romaneke japonan bi kurdî bixwînin? Romana nivîskara japonî Sun Mi Hiwang bi navê "Mirîşka ku diviya bifire" ji Weşanên Neqşê derket.
Nivîskar Sun Hi Hiwang di sala 1963'yan de li Başûrê Koreyê hatiye dinê. Heta niha gelek pirtûkên wê derketine û xelat girtine. Hiwang herî dawî di sala 2012'yan de li Polanyayê "Xelata Pirtûka Salê" girt. Ew bi koreyî dinivîse û heta niha gelek pirtûkên wê ji bo zimanên din hatine wergerandin. Yek ji wan jî ev pirtûka "Mirîşka ku divîya bifire" ye ku niha bi kurdî ye.
Pirtûk ji Weşanxaneya Neqşê derketiye. Weşanxaneya Neqş li Qamişloyê ye û heta niha gelek pirtûkên bi kurdî, bi tîpên latînî weşandine. Niha jî bi weşanxaneyê romana Hiwang pêşkêş kir. Romana "Mirîşka diviya bifire" bi eslê xwe koreyî ye û Dîyan Cemîl ew ji zimanê îngilîzî wergerandiye kurmancî bi tîpên erebî (devoka behdînî) û Izedîn Mihemed jî li kurmanciya latînî aniye. Sererastkirin û edîtoriya pirtûkê Ferhad Mûsa kiriye.
"Mirîşka ku divîya bifire" li qanûnên jîngehê dizivire, ji refê xwe diqete û gelek dergehên dadayî vedike. Mirîşka ku em dibêjin, ji rêza tuxmê xwe der e, li ber darê mirinê dawa jîyanê hişk zevt dike. Roman bi tevn û honaksazîya xwe va bi hostayî hatiye lêkirin.
Romana ku heta niha ji bo 28 zimanan hatiye wergerandin ji aliyê weşanên wekî NY Times, Publishers Weekly, Kirkus Reviews ve hatiye pesinandin. Wekî nota dawî, ji pirtûk fîlmekî anîmasyonî jî bi derhêneriya Oh Seong-yun (sala 2011) hatiye kişandin.
- Mirîşka ku divîya bifire / Sun Hi Hiwang / Wergera ji îngilîz Dîyan Cemîl, lêanîna kurmanciya latînî Îzedîn Mihemed / 182 rûpel / Roman / Weşanên Neqş / 2020 / Qamişlo
Çavkanî: Dîyarname
NÛÇEYE ŞÎROVE BIKE
JI kerema xwe re şîroveyên xwe jî bi gramera kurdî ya rast û tîpên kurdî binivîsin